
- In the upper portion of each article entry the Greek lexical form of the word or word group appears, and the lower portion contains:
- Fully transliterated English form
- Brief definition
- Terms in the text itself are transliterated for the nonspecialist, while scholars can quickly reference the original language in the article entry.
- Scholars especially will appreciate the extensive footnotes, which review a term's use in the papyri, in the Septuagint, and in classical and Hellenistic writings and then assess the value of this material for understanding the NT. Parallels in Jewish writings, including the Pseudepigrapha, Apocrypha, and Qumran, are also included.
- Spicq supplies vital bibliography from a widerange of resources. And in this edition, any references to French, German, or other foreign language works that have been translated into English are given in their English form.
- In the resource notes, each term is conveniently keyed to "Strong's Concordance "numbering and cross-referenced to major lexical resources, such as Louw and Nida's "Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains" or the "Theological Dictionary of the New Testament."
| l a g strong i a sazonov work projects administration y amice walter l baker | f a de la garde ian m goodyer reese f robert jacobs gordon dutile |