Gulzar is arguably the most well-known contemporary poet writing in Hindustani. He occupies a unique place by being a Progressive poet in a popular culture. His poetry appeals to all strata of society, without compromising either on literary merit or on its ability to convey the most exalted thought in an accessible idiom. In Chand Nigal Gayi, the Hindi translation of I Swallowed the Moon, Saba Bashir attempts to analyse what makes Gulzar the poet he is. She also draws a parallel between the poet's film and non-film poetry and points out how they are used interchangeably.This is a valuable addition to the corpus of work on a great poet.
Read More
Specifications
Book Details
Imprint
HarperCollins Publishers India
Publication Year
2021
Contributors
Author Info
Saba Mahmood Bashir is a poet, author and a translator. Her first book was a collection of poems, Memory Past (2006) brought out by Writers' Workshop. She has also authored I Swallowed the Moon: The Poetry of Gulzar (HarperCollins India, 2013) and translated Gulzar's screenplays of Premchand's Godaan and Nirmala and Other Stories. Her forthcoming book is a translation of selected short stories by Manto.